和氏的悲劇 《和氏之璧》的故事,見諸《韓非子‧和氏
馮婦是打虎英雄 「再作馮婦」,這成語比喻:某人已離
郭全本老師的自輓聯 北美之行,(零六年)九月三日抵
一句英詩的三種中譯 《譯事餘墨》(蘇福忠著‧三聯書
把唐詩譯作新詩 《譯事餘墨》,主要談漢英的互譯。但
「酒,酒,葡萄酒!」 續前文的《把唐詩譯作新詩》。
「一片冰心在玉壺」 訪問北美途中的兩次演講,我都各
答問幾則 在北美的每一次演講或座談中,都有提問。把
死囚的抉擇 一個部落,捉到一個敵方派來的奸細,要處
當頭的一大盆冷水 一個少女,自幼愛好文學和寫作。在
一句不通的文字 在地鐵車廂,靠近閘門之處,有一張這
訪北美途中的意外 由於傳媒以訛傳訛,以致返港後,蒙
Start typing and press Enter to search