009 「流水是車龍是馬」
「流水是車龍是馬」
(0五年)一月十四日,《明報.三言堂》專欄見報的《近作對聯三副》,我引錄了江太史孔殷,為廣州東園酒家題的一聯:「立殘楊柳風前,十里鞭絲,流水是車龍是馬;望盡玻璃格裏,三更燈火,美人如玉劍如虹。」有兩位讀者,不約而同來信,囑我為此聯作較詳細的註釋。
對聯語感興趣的讀者不少,我向他們推薦《名聯談趣》(梁羽生著、上海古籍出版社)。此書內容豐富,涉獵廣泛,趣味盎然,且談及不少古典文學常識,是我所讀過有關書籍中最好的一本。台灣改名為《名聯觀止》,出版了繁體字本。我在書店「打書釘」,翻了一翻,即發現龔自珍的一句詩,「恥與蛟龍競升斗」,那「斗」字印作「鬥」,恐怕簡體轉為繁體的錯誤不少。本文的資料,是根據該書的。
東園是民初廣州東郊的酒家,附近有許多妓院。上聯是寫妓女送客之景。古時送別,折柳以贈,意思是用來作馬鞭,鞭馬而去。名粵曲《再折長亭柳》,首句就說:「別離人對奈何天,離堪怨,別堪憐……」。「立殘楊柳風前」:因為送客頻頻,立在那被折殘了風中搖擺的楊柳之前。「十里鞭絲」:鞭著柳絲離去的賓客,絡繹不絕,有十里那麼長。「流水是車龍是馬」:車馬有如流水和長龍,形容其眾多繁密也。
下聯是寫妓院裏的景象。「望盡玻璃格裏」:在妓院外,透過玻璃的窗格,把裏面的情形看得很清楚。「三更燈火」:深夜,燈火通明。「美人如玉劍如虹」:這本是龔自珍七律《夜坐》之二最後一句,但在此聯中,與詩的原意有別,是指那裏面的妓女如玉般美麗,高談闊論、飲酒作樂的人客,神態暢旺,氣勢如虹。
有人批評,「流水是車龍是馬」,這一句欠通,說道:李煜詞「還似舊時遊上苑,車如流水馬如龍」,用「如」字是可以的,是形容比喻;改用了「是」字,是直指等同,流水怎能是車,龍又怎能是馬呢?
這個批評者,似乎所見不多。原來,「流水是車龍是馬」,並非江太史所作,也是偷借而來。清代編纂《四庫全書》的紀曉嵐,曾寫這樣的一聯詩:「流水是車龍是馬,主人如虎僕如狐」。這樣,這東園的對聯,有一半是集句了。對仗工整,集得好。
用物來比擬物,用「是」字而不用「如」字,不但可以,而且把語氣加強了。茲舉王觀的詞《卜算子》的上半闋為例:
水是眼波橫,山是眉峰聚。若問行人去那邊,眉眼盈盈處。
這是千古傳誦的名句,倒沒有人批評過這兩句欠通。那批評者,是不是連這兩句蘇詞也沒有讀過呢?我曾贈給一個舊女學生的一聯:「冰雪是神梅是魄,美女如玉劍如虹」,大抵也不致於被譏為欠通了。
二00五年一月二十六日